kurakenyaのつれづれ日記

ヘタレ リバタリアン 進化心理学 経済学

アンナ or アナ?

こんにちは.


11月の終わりに出版予定の「通貨,銀行信用,経済循環」を校正しています.それで思い出したことをもう一つ.


ミルトン・フリードマンと一緒に「アメリカ貨幣史」を書いたかなり著名な経済学者に,アンナ・シュワルツという人がいます.この翻訳書にもかなり引用されているのですが,彼女の名前をどう訳すべきか? シュワルツというのはドイツ語の発音ですが,彼女(の父方)がドイツ系であるのは間違いなのでしょうが,彼女はアメリカで生まれて育っているから,発音は「シュウォーツ」だと思います.今回,ヨーロッパ人が多く出てくるので,「できるだけその研究者の言語の発音にする」というルールを決めて翻訳した結果,「シュウォーツ」にしましたが,ウーン,悩むなぁ.「シュワルツネッガー」はオーストリア出身だから,まあいいとしても,「シュワルツコフ」という名前もアメリカ人軍人がよく登場していますが,「シュウォーツコフ」とは言わないようですし, 困ります.


おまけにアンナというのも(おそらく)ドイツ語読みで,英語なら「アナ」=「アナと雪の女王」だと思いますが,,,,まあグルジアが,ロシア語読みなので止めてくれということで,ジョージアになったのと同じで,慣例的・感覚的な読みというのがあって,なかなか難しいもののです.


あと,僕自身の中に英語読みが入り込みすぎていて,ルートヴィヒ・フォン・ミーゼスも,無意識のうちになんとなくルードヴィヒと入力してしまったりと,なかなかコマいところが面倒なのが,出版というものなのでしょう.やたらと時間がかかります.


_